Nie było tak źle z tłumaczeniem. Piąte przez dziesiąte zrozumiałam , resztę słów sprawdziłam w słowniku i muszę Ci powiedzieć Piotrze, że bardzo trafne są te powiedzenia. Niby tak oczywiste, a jak duża prawda w nich się mieści

Wiele z nich mogła odnieść do własnego położenia.
"Every one who is seriously involved in the pursuit of science becomes convinced that a spirit is manifest in the laws of the Universe-a spirit vastly superior to that of man, and one in the face of which we with our modest powers must feel humble."
Czyli "Każdy kto w sposób poważny bierze udział w studiowaniu nauki, przekonuje się, że występowanie ducha w prawach jest faktem oczywistym , który jest wiele lepszy od człowieka. Wobec niego, ze swoimi skromnymi mocami, powinniśmy czuć się skromniejsi." Dobrze przetłumaczyłam, czy coś pokręciłam?