Hej,
Postanowiłem założyć ten temat, by ujednolicić trochę kwestii ortograficznych związanych ze spirytyzmem. Sam miałem sporo wątpliwości, co zauważyć można w pewnej niekonsekwencji w moich poprzednich postach
Zerknąłem do odpowiednich poradników językowych, by wyjaśnić niektóre kwestie i oto efekty moich poszukiwań (będę na bieżąco dodawał nowe znaleziska):
1) Odmiana nazwisk zagranicznych:
a) Allan Kardec: powinniśmy pisać: dzieło Allana Kardeca, o Allanie Kardecu, z Allanem Kardekiem (czyli nie ma apostrofów, a w narzędniku "c" zmienia się na "k")
b) Leon Denis: pownniśmy pisać: dzieło Leona Denis, o Leonie Denis, z Leonem Denis (nazwiska się nie odmienia, bo nie wymawia się ostatniej głoski, czytamy je: [deni])
2) Słowo "spirytyzm"
a) Pomimo tego, że Allan Kardec często używa dużej litery w oryginalnym tekście, w języku polskim powinniśmy słowo to pisać z małej litery. Dlaczego? Nikt nie pisze przecież z dużej litery: biologia, chemia, matematyka, czy choćby buddyzm, taoizm, chrześcijaństwo; niezależnie czy ktoś traktuje spirytyzm jako naukę, filozofię, czy religię, pisownia jest zawsze taka sama
b) Podobnie będzie ze słowem "spirytysta" - też z małej litery tak jak: buddysta, biolog, chrześcijanin
3) Słowo "Duch"/"duch"
a) tutaj Allan Kardec wprowadza nową zasadę ortograficzną, którą przyjął Przemysław Grzybowski tłumacząc jego pierwsze dzieła; w niespirytystycznym języku słowo "duch" jest oczywiście pisane z małej litery. W przypadku "spirytyzmu" jednak, by uniknąć nieporozumień, wprowadzane jest następujące rozróżnienie
- "Duch" oznacza istotę o zindywidualizowanej tożsamości
- "duch" to synonim duszy, ośrodka zasady życiowej i podstawowej część istoty
(patrz też przypis nr 2 na str.43 KM w tłum.P.Grzybowskiego)
Gdyby ktoś miał jakieś wątpliwości, co do odmiany danego nazwiska, czy też pisowni jakiegoś słowa, dajcie znać. Spróbujemy wspólnie odnaleźć odpowiednie zasady ortograficzne, a w ostateczności zadamy pytanie do poradni językowej