autor: konrad » 10 kwie 2013, 12:50
Będzie, ale pewnie jej tłumaczenie zajmie ze sto lat hehe A na poważnie musi się znaleźć świetny tłumacz, który będzie przy okazji poetą, bo tłumaczenie wierszy to wyższa szkoła jazdy. Zresztą jak w literaturze widzimy najlepsze tłumaczenia wierszy są właśnie autorstwa znanych poetów, którzy mogli nawet dany język obcy znać słabo. W przypadku tej książki przydałoby się także mnóstwo przypisów i wyjaśnień, bo trzeba ją trochę czytać między wierszami i widzieć, jak dany wiersz odnosi się do poezji danego poety jeszcze z czasów życia. Takich nawiązań jest tam mnóstwo.